nell’ultimo anno ho imparato ad apprezzare i film ed i telefilm in lingua originale sottotitolati(rimpiangendo che la mia conoscenza dell’inglese non sia sufficiente a goderli direttamente in lingua senza sottotitoli)
Le versioni sottotitolate hanno solitamente una traduzione più accurata e non presentano quei “cambiamenti” gratuiti dei dialoghi e dei nomi
Per esempio in Battlestar Galactica(seguono spoiler della prima stagione) non vedo perché aver cambiato il nome di Sturbuck in Scorpion
anche perché in una puntata della prima stagione per far capire di essere lei a guidare un veicolo
Etichette: doppiaggio, film e telefilm, traduzioni