spoiler innocuo per watchmen se non lo avete visto potete continuare a leggere lo stesso perché si tratta di una piccola precisazione che non tocca per nulla la trama
si tratta della traduzione di un nome
il nome del veicolo usato nel film
nel film viene chiamato Archie, diminutivo di Archimede in onore all’Archimede di Merlino della spada nella roccia
ora non so se voi come me avete adorato quel cartone
ma io non riuscivo a ricordare affatto nessun Archimede in quel cartone
per me si chiamava Anacleto
però mi son detto che forse la mia memoria faceva acqua
poi ho riletto il fumetto e lì il veicolo in questione viene chiamato Cleto
ed allora sono andato a vedere su IMDB i nomi dei personaggi per svelare l’arcano
nell’originale americano in effetti il nome era Archimede, mentre in italiano Anacleto
bravi quindi i traduttori italiani del fumetto ad averlo adattato alla realtà italiana correggendo una scelta forse discutibile dei doppiatori di allora
mentre considero una grave disattenzione quella dei doppiatori del film che non hanno saputo adattare la traduzione
dopo tutto si trattava della citazione da un film che non possono non aver visto
Etichette: errori di doppiaggio, spoiler
marzo 28, 2009 alle 1:24 am
Concordo
Sono le stesse conclusioni a cui siamo giunti io e il Cuoco ^^
marzo 28, 2009 alle 10:06 am
una delle poche note stonate del film a parte le evidenti differenze col fumetto